Привет на японском: здравствуйте, доброе утро, спокойной ночи и другие фразы

«Здравствуйте» по-японски

は — (кон-ни-чи-ва)

Самое простое и распространенное приветствие — конничива. Он универсален, подходит для большинства случаев. Дословный перевод — добрый день. Более уместно с полудня до 16:00.

Чтобы предложение было вежливым, оно сопровождается невербальными знаками: поклонами, полуклонами, жестами рук. Рукопожатие — это традиция, которая пришла в Японию в середине 19 века и прижилась в деловом мире. В повседневной жизни японцы редко здороваются друг с другом.

Для иностранца, который пытается вежливо поздороваться, правильное произношение не так важно (японцы добры к иностранцам, которые пытаются выучить свой язык). Гораздо важнее сопровождать ответ невербальным символом, например, наклонить голову, проявив уважение к собеседнику.


Когда они встречаются в Стране восходящего солнца, они должны поклониться или кивнуть

«Доброе утро» по-японски

お は よ う ご ざ い ま す — (Охайōгозаймасу)

Любой разговорник начинается с приветствия на время суток. Дневная и универсальная версия — конничива; но это не единственный.

Охайо годаймас — более вежливая версия утреннего приветствия. При общении с любимым человеком используют только первую часть реплики, опуская глагол gozaimas, который символизирует уважительное отношение. Утром уместен ответ «Доброе утро.


Охайо — утреннее приветствие в Стране восходящего солнца

«Привет, чувак» по-японски

Неформальное общение характерно для молодежи. Широко распространено неофициальное японское приветствие Yahoo. Он появился на осакском диалекте и постепенно распространился по стране. Это слово универсально, но его чаще используют девушки. Ребята предпочитают укороченное йо».


Некоторые сленговые выражения используются только мальчиками, другие — только девочками

Неформальные приветствия на японском языке

Современные русско-японские словари содержат вариации неофициального и дружелюбного сленга:

  • Осс — грубый мужской жаргон, подходящий для общения со сверстниками, состоящими в доверительных отношениях. Переводится как «Фантастика!», «Привет!». お っ す — (Оссу)
  • Уисс — распространенное выражение только среди девочек. Произведено от Ohaiyo Gozaimas».
  • До свидания! — слово, пришедшее из английского языка.
  • Пока-пока! — происходит от английского.
  • Ну давай же! — «Прива!», Аббревиатура от «Конничив».


Дружественный сленг популярен среди молодежи

«Привет! Давно не виделись» по-японски

久 し ぶ り — (Хисасибури)

говорить на вежливом японском легко, если вы используете клише для данной ситуации. Приветствуя друга после долгой разлуки, они используют фразу «Ohisashiburi des ne». После короткой паузы между встречами можно произнести «Шибараку дешта». Если разлука длилась годы, выражение «Nan nen buri deshita ka» дословно переводится как «Сколько лет прошло ?!» будет уместнее?!».

Когда вы встречаетесь с другом, родственником, вы можете поприветствовать его сокращенным вариантом «Хисасибури!».


Прощальный привет — Охисасибури

«Как дела?» по-японски

最近 ど う — (Сайкин до)

«Как дела?» — универсальное словосочетание для светской беседы (коротких вежливых разговоров) на любом языке, поэтому время уходит на первое занятие. Распространенная образованная японская форма — «O genki des ka». При общении с семьей, друзьями или коллегами того же уровня используйте слова «Сайкин Доу». Это не так формально и не так строго.

Больше опций:

  • Генки — неофициально, сокращенно.
  • Choushi wa dou des ka — более формальный.
  • Закончите imas ka — вежливо, не слишком формально.

Услышав такой вопрос от собеседника в свой адрес, вы можете ответить:

  • Genki des — Все нормально.
  • О-каге сама де — Спасибо, спасибо.
  • Ай каваразу — Спасибо, без изменений.
  • Maa maa des ne — Так себе.


Генки — неофициальная версия вопроса «Как дела»

«Добрый вечер» по-японски

こ ん ば ん は — (Конбанва)

И у русских, и у японцев есть особая фраза, чтобы поздороваться с другом вечером. Похоже на Конбанва. Жители Страны восходящего солнца используют его через 16 часов. Фраза уважительная, уместна в отношениях со сверстниками, пожилыми людьми.


Встречаясь после 16:00, японцы приветствуют друг друга «конбанва»

«Доброй ночи, спокойной ночи» по-японски

お や す み — (оясуми)
お 休 み な さ い — (Оясуми насай)

Чтобы вежливо пожелать спокойной ночи, используйте фразу «Оясуминасай». Это применимо как прощание до свидания после наступления темноты. Иногда они здороваются с ней, если встреча приходится на ночь.

При неформальном общении они сокращают очередь до «Оясуми».


Оясуми — неформальный вариант вечернего прощания

Приветствия в разных ситуациях

— 久 し ぶ り (Хисасибури) — Мы давно не виделись. Если вы хотите поздороваться с другом, которого давно не видели, напишите ему фразу: お 久 し ぶ り で す ね (Ohisashiburi desu ne) — «Я давно не видел» . Если вы не виделись несколько лет, вы можете сказать: 何 年 ぶ り で し た か (Nan nen buri deshita ka) — «Сколько лет прошло?» А если пауза была непродолжительной, можно использовать фразу: し ば ら く で し た (Шибараку дешита). Помимо значения «долгое время не видел», эта фраза имеет значение «рад тебя видеть».

— も し も し (Моши-моши) — Здравствуйте. Ответ по телефону.

— ご き げ ん よ う (Гокигенё 🙂 — Привет. Женское приветствие используется редко и очень вежливо.

Дружеские приветствия

— お っ す (оссу) — очень неформальное мужское приветствие. Используется близкими друзьями того же возраста.

— う い っ す (Уиссу) — неформальное женское приветствие. Приветствие происходит от очень сильного сокращения お は よ う ご ざ い ま す (охайо: гозаймасу:).

— や っ ほ ー (Yahho 🙂 — Привет! Неофициальная версия, используемая как мужчинами, так и женщинами.

— よ ー! (Йо!) — мужской вариант приветствия. Часто используется женщинами, но звучит грубо.

«Какие знаки вы используете при записи приветствия?» — ты спрашиваешь. Это хирагана. А если вы еще не умеете читать этот японский алфавит, то мы рекомендуем использовать наши бесплатные уроки, которые помогут вам начать читать по-японски.

Приветствуя японца, важно помнить о невербальных приемах общения. В повседневном вежливом или формальном общении приветствия неразрывно связаны с различными типами поклонов. Рукопожатия в основном используются по отношению к европейцам. Кивки или полуклоны встречаются в повседневной жизни. Конечно, было бы уместно просто помахать рукой в ​​знак приветствия.

Алло

も し も し — (Мошимоши)

Когда на звонок ответят, японцы говорят «Моши Моши». Это предложение одновременно приветливое и демонстрирует готовность выслушать собеседника. Применимо только при звонке, неприемлемо при личной встрече. Актуально вне зависимости от времени суток.


При ответе на звонок они говорят «Моши Моши»

Короткое приветствие на японском

Простая и универсальная линия приветствия — «Конничива».

Для краткого неформального приветствия девочки могут использовать «Yahoo», мальчики — «Yo».


Привет говорят «Конничива»

Благодарность

Благодарность — это ключ к сердцу человека в любой культуре, поэтому способность благодарить так же важна, как и способность представиться и поприветствовать другого человека. Вот несколько способов выразить благодарность и ответить:

Фраза на японском Регистрация хираганы Транскрипция Перевод
あ り が と う! あ り が と う! Аригато:! Спасибо! Неформальный и более простой вариант.
ど う も あ り が と う! ど う も あ り が と う! Раньше: mo arigato:! Большое спасибо! Все еще неформально.
あ り が と う ご ざ い ま す! あ り が と う ご ざ い ま す! Аригато: гозаймас! Благодаря! Вежливый вариант.
あ り が と う ご ざ い ま し た! あ り が と う ご ざ い ま し た! Аригато: годзаймасита! Благодаря! Формальная благодарность за то, что было сделано для вас в прошлом, благодарность за результат.
ど う も あ り が と う ご ざ い ま す! ど う も あ り が と う ご ざ い ま す! Фай: мо аригато: годаймас! Примите мою благодарность! Вежливый эквивалент неформального «большое спасибо».
ど う も あ り が と う ご ざ い ま し た! ど う も あ り が と う ご ざ い ま し た! Do: mo arigato: gozaimashita! Примите мою благодарность! Доброе «большое спасибо» за действия в прошлом.
い い え。 い い え。 И и. Не за что. Неформальный ответ на благодарность друзьям.
こ ち ら こ そ。 こ ち ら こ そ。 Котира кривой. Нет, спасибо. Если есть что, конечно.
ど う い た し ま し て。 ど う い た し ま し て。 Раньше: иташимашит. Не упоминай об этом. Вежливый эквивалент «ни за что».

Даты и время

Фраза на русском языке Перевод Произношение
понедельник gotuyo: би
вторник кайо: би
среда суйо: би
четверг мокуйо: би
пятница киньо: би
в субботу дойо: би
воскресенье нет: би
cегодня кё
завтра асита
вчера кино
скоро хаяи
поздно осы
скоро суху
этим утром кеса
cегодня кио: но гого
этим вечером конбан
этот год котоси
в следующем году райанан
в прошлом году kyo: nen
В 6 вечера Року-дзи ни
В 10 утра Аса Джу-джи Ни
Который час сейчас? надзи деска?
весна хару
зима fuyu
лето нацу
осень нравиться
январь itigatsu
февраль нигатсу
март сангацу
апрель сигацу
может гогацу
июнь рокугацу
июль сичигацу
август хатигацу
сентябрь кугацу
октябрь ju: gatsu
ноябрь дзккичигацу
декабрь дзюнигацу

Знакомство

Когда собеседники только знакомятся, они обычно сначала говорят о себе и выражают надежду на взаимную поддержку. По-японски это называется 自己 紹 介 — «дзикошо: кай», что дословно можно перевести как «самопрезентация». Этакая презентация себя. В японском обществе существует устоявшаяся модель такого монолога.

Следует отметить, что в японском языке есть разные уровни доброты. Здесь, за исключением нескольких пунктов, будут представлены двухуровневые предложения. Вежливый / формальный — подходит на все случаи жизни. Он универсален, по крайней мере, на начальных этапах. Неформальный — это уровень вежливости речи в кругу друзей, близких коллег и тому подобное. Будьте осторожны в выборе фразы: неправильный уровень доброты оттолкнет человека или даже обидит его.

Небольшое примечание: в транскрипции двоеточие после гласной указывает ее долготу.

Итак, первое предложение в вашем рассказе о себе — 初 め ま し て (は じ め ま し て). Оно читается как «хаджимемашите» и переводится как «приятно познакомиться».

Затем вы произносите свое имя. Здесь есть несколько вариантов:

Фраза на японском Регистрация хираганы Транскрипция Перевод
(私 は) имя で す。 (わ た し は) имя で す。 (Ватаси ва) имя. Я имя. Самый простой и не слишком формальный вариант. «Ватаси ва» можно добавлять или опускать.
私 は имя と 言 い ま す。 わ た し は имя と い い ま す。 Ватаси ва имя iimas. Меня зовут имя. Это более сложный вариант, но и более впечатляющий, если можно так выразиться.
私 は имя と 申 し ま す。 わ た く し は имя と も う し ま す。 Ватакуши ва имя мо: шимас. Меня зовут имя. Очень формальный и формальный вариант. Используется там, где это необходимо. Лучше оставить для важных событий.

После приветствия нужно рассказать о себе. Обычно японцы воспринимают людей по принадлежности к месту: учебе, работе. Это так же важно, как и ваше имя. Обычно здесь есть закономерность — трудоустройство で す。 Вот несколько примеров:

Фраза на японском Регистрация хираганы Транскрипция Перевод
学生 で す。 が く せ い で す。 Gakusei des. Я ученик. В том числе школьник.
大学生 で す。 だ い が く せ い で す。 Daigakusei des. Я студент университета.
医 者 で す。 い し ゃ で す。 Isya des. Я доктор.
技師 で す。 ぎ し で す。 Gisi des. Я инженер.
教師 で す。 き ょ う し で す。 Kyo: ши дез. Я учитель.

Конечно, если вы уже знаете, как, через суффикс родительного падежа の, вы можете добавить название школы или университета, в котором вы учитесь, или компании или института, в котором вы работаете.

Таким образом, вы можете указать свой возраст, если вы уже знаете цифры — age 歳 で す。 (age さ い で す。). Это произносится как «возраст sai des» и переводится как «возраст лет». Если вы еще не выучили цифры, эту статью можно смело опускать.

«Самопрезентация» заканчивается сформулированным предложением, в котором говорящий выражает надежду, что полученные знания будут приятными и сильными. Здесь тоже есть несколько вариантов:

Фраза на японском Регистрация хираганы Транскрипция Перевод
よ ろ し く お 願 い し ま す。 よ ろ し く お ね が い し ま す。 Yoroshiku onegai shimas. Надеюсь на ваш прием! Довольно вежливое предложение, подходящее для любого случая.
よ ろ し く お 願 い い た し ま す。 よ ろ し く お ね が い い た し ま す。 Yoroshiku onegai itashima. Надеюсь на ваш прием! Вариант очень удачный для особых случаев.
よ ろ し く。 よ ろ し く。 Ёрошику. Рад встрече с вами. Неформальный вариант, подходящий для друзей.

Посмотрим, что получилось в итоге. Это базовая схема практически для любого случая, она довольно вежливая:

初 め ま し て。 私 は название と 言 い ま вид деятельности で す。 よ ろ く お 願 い し ま す。

は じ め ま し て。 わ た し название と い い ま す вид деятельности で す。 よ ろ く お し ま す。

Хаджимемашите. Watasi wa называют iimas типом бизнеса. Yoroshiku onegai shimas.

Рад встрече с вами. Меня зовут имя, я род занятий. Я рассчитываю на вашу благосклонность.

Шаблон можно изменить по своему усмотрению. Перед последним предложением хорошо вписывается информация о вашей специальности, возрасте, увлечениях. Это сделает ваш рассказ о себе более полным. Однако, если вы только начинаете понимать основы японского языка, приведенных выше предложений вам будет достаточно.

Фразы дома

Казалось бы, какие фразы есть дома. «Мой дом — моя крепость», — гласит известная английская поговорка. Однако и здесь есть общие выражения, которые вы, возможно, даже не заметите.

Фраза на японском Регистрация хираганы Транскрипция Перевод
行 っ て き ま す! い っ て き ま す! Иттекимас! Я ушел! Фраза, которую вы говорите, когда выходите из дома.
い っ て ら っ し ゃ い! い っ て ら っ し ゃ い! У вас будет желтуха! Возвращение! Ответьте на предложение выше.
只 今! た だ い ま! Тадаима! Привет, вот и я! Когда доберешься до дома.
お 帰 り な さ い! お か え り な さ い! Окаэри насай! Добро пожаловать назад! Ответьте на предложение выше.
い た だ き ま す! い た だ き ま す! Итадакимас! Приятного аппетита! Не только дома, но и везде.

Фразы в гостях

Если вам необходимо принять гостей или посетить чужой дом, то, конечно, без этикетных фраз не обойтись. Для японцев не принято ходить в гости с пустыми руками, поэтому фразы, соответствующие случаю, также включены в таблицу.

Японская фраза

い ら っ し ゃ い。 い ら っ し ゃ い。 Ирассай. Гостеприимство!
ど う ぞ お 入 り 下 さ い。 ど う ぞ お は い り く だ さ い。 Делайте: zo ohairi kudasai. Пожалуйста, войдите.
ど う ぞ お 上 が り 下 さ い。 ど う ぞ お あ が り く だ さ い。 Раньше: zo oagari kudasai. Пожалуйста, войдите.
Фраза исключительно для традиционных японских домов. Это связано с особенностью их конструкции: у входа небольшой подоконник, поэтому он не «въезжает» («хайру»), а «солит» («агар»).
お 邪魔 し ま す。 お じ ゃ ま し ま す。 Оджама шима. Извините за беспокойство!
эту фразу принято произносить, входя в чужой дом.
つ ま ら な い も の で す が。 つ ま ら な い も の で す が。 Tsumaranai mono des ga. ерунда, но все же.
Это словосочетание используется при вручении подарка.
お 口 に 合 う か 分 か ま せ 、 ど う ぞ お 召 し り 下 さ い。 お く ち に あ う か わ が 、 ど う ぞ お め あ が り く だ さ い。 О кути ни ау ка вакаримасен га, до: дзо или месиагари кудасай. Не знаю, нравится ли вам это, но, пожалуйста, помогите себе.
Эту фразу можно сказать, когда мы даем что-нибудь съедобное.
ど う ぞ お か け 下 さ い。 ど う ぞ お か け く だ さ い。 Do: zo okake kudasai. Пожалуйста сядьте.
Еда / напитки は い か が で す か。 Еда / напитки は い か が で す か。 Еда / напитки wa ikaga des ka. Вы хотите поесть / выпить?
ど う ぞ お 召 し 上 が り 下 さ い。 ど う ぞ お め し あ が り く だ さ い。 Делайте: дзо су месиагари кудасай. Пожалуйста, помогите себе.
ご 馳 走 様 で し た。 ご ち そ う さ ま で し た。 Готисо: дешита сама. Спасибо за лечение!
Вам предложили сюрприз, вы его съели, а затем следует предложение.
す み ま せ ん。 す み ま せ ん。 Sumimasen. Спасибо.
Способ выразить благодарность за предложение (зайти, сесть и т.д.). Об этом уже было в «извинениях», но японцы часто благодарили, извинялись за неудобства, вспоминая об этом.
失礼 し ま す。 し つ れ い し ま す。 Shitsurei shima. Прошу прощения.
Еще один более вежливый способ выразить благодарность за предложение (зайти, сесть и т.д.).

Извинения

Что угодно, но в японском языке есть масса оправданий. Вполне логично, что им посвящена отдельная статья, поэтому сейчас мы предлагаем рассмотреть только самые основные фразы, предназначенные для оправданий.

Японская фраза

す み ま せ ん。 す み ま せ ん。 Sumimasen. Я прошу прощения.
Аналогично английскому «извините». Вы ничего не сделали, извините за неудобства.
ご め な さ い。 ご め な さ い。 Гоменасай. Прошу прощения.
Аналог «извините». Этим приговором они просят прощения за проступки.

Прощание

пора расстаться. Было бы неплохо закрыть диалог, чтобы собеседник был рад снова встретиться с вами, но как это сделать? Сейчас будем учить!

Японская фраза

さ よ な ら! さ よ な ら! Сайонара! Пока мы не встретимся снова!
Самый простой вариант. В формальных случаях будет.
ま た ね! ま た ね! Мата не! Увидимся!
Неформальный вариант.
ま た 明日! ま た あ し た! Мата асита! До завтра!
Неформальный вариант.
じ ゃ あ ね! じ ゃ あ ね! Джиа: нет! До свидания!
Неформальный вариант.
お 休 み (な さ い)。 お や す み (な さ い)。 Оясуми (насаи). Спокойной ночи!
Если вы добавите «насаи», вы получите более вежливый вариант.
失礼 し ま す。 し つ れ い し ま す。 Shitsurei shima. Пока мы не встретимся снова!
Вежливый вариант, когда вы прощаетесь с кем-то выше. Например, выйти из класса, где остается учитель.
気 を 付 け て! き を つ け て! Ки или цукете! Осторожно!
Когда вы давно кого-то не видели, когда кто-то выходит из дома и так далее.

Здесь у нас есть своеобразный «Японский разговорник» основных японских фраз. Теперь вы знаете, как правильно говорить о себе, поздороваться и поздороваться, сказать спасибо и извиниться. Однако, может быть, вы скоро собираетесь в Японию и вам нужны выражения для туристов? Рекомендуем посмотреть наш видеоролик с полезными фразами для поездки в Японию. Вы научитесь говорить, что заблудились, гадать, сколько стоит та или иная вещь, уточнить, где находится то или иное место.

Рукопожатие

Рукопожатие среди японцев не принято. Этот жест уместен при общении с иностранцами. Среди них жители Страны восходящего солнца используют луки, полуканки, кивки головы. Иногда молодые люди пожимают друг другу руки при встрече. Сейчас этот жест более распространен, чем столетие назад, но он до сих пор не получил широкого распространения, так как не сочетается с традициями и идеей возможности прикоснуться к другому человеку на публике.


Рукопожатие — европейская традиция, зародившаяся в Японии в 19 веке

Сила взгляда

Японский этикет не приветствует закрытые и открытые взгляды в глазах собеседника. Вежливый японец, уважающий собеседника, нежно отводит взгляд в сторону, иногда тайком замечая поведение собеседника или улавливая нюансы периферийным зрением. И совершенно неприлично, если девушка откровенно смотрит в глаза.

Долгое время в Японии прямой взгляд считался неприличным и провокационным. А теперь явный признак агрессии. Это могут сделать только разгневанные лидеры. Реже к этому способу прибегают строгие родители, предпочитающие упрекам и упрекам моральное давление. И китайские дети в абсолютном молчании и под суровым взглядом родителей сразу понимают, что виноваты.

Но привычные нам прикосновения считаются недопустимым нарушением личного пространства. Япония — довольно маленькая страна, и к личному пространству относятся с большой осторожностью. Поцелуи в общественных местах также считаются недопустимыми, и до 1945 года они обычно приравнивались к нарушению общественного порядка и надлежащим образом пресекались полицией.

Жесты важнее слов

Слова, безусловно, важны, но в японской культуре они отошли на второй план. Японский этикет ориентирован в основном на поведение и жесты собеседников. В Японии большое значение в общении имеют поклоны, которых невероятное количество. И чтобы не обидеть и не обидеть собеседника, следует заранее знать, как и кому следует поклониться. Главное правило: нельзя сгибать ни голову, ни плечи, а полностью тело от талии или даже от таза. Чем выше позиция собеседника, тем глубже должна быть арка:

  • Когда вы видите императора, вам следует наклониться под углом не менее 70 градусов.
  • При встрече с уважаемым начальником, начальником или старшим родственником наклонитесь более чем на 45 градусов.
  • Приветствуя сверстников, но порядочных людей, наклонитесь более чем на 30 градусов. В эту категорию входят сотрудники и деловые партнеры.
  • Но при встрече с друзьями и хорошими знакомыми не обязательно прогибать спину. Достаточно легкого, но заметного кивки головы.
  • Нет необходимости кланяться обслуживающему персоналу, которому вы платите за услуги. Таксистов, официантов и продавцов следует приветствовать только словами. Но они могут поклониться вам в ответ.

Однако местные жители относятся к гостям спокойно и не требуют глубоких знаний этикета. Поэтому если при прощании вы согнетесь в талии, это уже будет считаться проявлением чести и уважения. Но по отношению друг к другу требования настолько строги, что собеседники по привычке кланяются даже во время разговора по телефону.

Кстати, рукопожатие в Японии не принято. Это делается только для того, чтобы проявить уважение к иностранному гостю или партнеру. Да, изредка молодые люди, перенимающие культуру других стран.

Оцените статью
Блог о Японии